Here we answer some questions our customers and stakeholders need to know about our services. We hope you find them useful.
Why is equipment required for simultaneous interpretation? +
The simultaneous interpretation equipment is needed both to isolate interpreters entirely from noises in the room and the room from the interpreters´ speech. Consequently, a better result is achieved because interpreters are able to hear the room audio feed through their headphones and their interpretation is only heard by the recipients through their receivers. Otherwise, there would be a lot of extraneous noise that would make communication incomprehensible.
What are the differences between the simultaneous interpretation equipment? +
As one of the largest distributors of simultaneous interpretation and conference equipment, we have three options that differ in performance, sound quality and signal reception, as well as number of simultaneous channels, aesthetics, etc. First, the Premium quality offers the best performance, with 32 simultaneous channels, CD sound quality, no interference and total confidentiality. We are the sole providers of this advanced technology in Ecuador. Second, the Value with Quality technology which provides excellent performance for a lower price. And finally the low cost or economical option which is adequate for low budgets and low level events, but is not suitable for events of medium or high level.
What is the difference between the IR (Infrared) and FM (Frequency Modulation) or RF (Radio frequency) technology? +
The IR technology, and RF or FM are used to stream audio wirelessly in the language distribution systems and from the wireless conference microphones.
The main difference between the two technologies, and the reason we always advise our customers to use IR, is because IR guarantees confidentiality and CD quality audio signal while working with multiple simultaneous channels in several adjoining rooms. IR light does not pass through solid surfaces such as walls, allowing only the individuals in the room to hear the conference; multiple channel systems can work in adjacent rooms without interfering with one another.
What are the differences between simultaneous and consecutive interpretation? +
Simultaneous interpretation is performed without pause; both the presenter and the interpreter speaking at the same time in different languages. Simultaneous interpretation requires specialized equipment such as transmitters, receivers, sound-proof booths, etc. This mode is used for conferences, large meetings, etc. where image and time are critical.
In consecutive interpreting, the interpreter waits for the speaker to finish an idea to start rendering that same thought into the target language. It is useful for negotiations, small-scale training, court hearings, etc. where one of the participants states an idea and pauses, allowing the interpreter to articulate the same idea in another language, and so on. This type of interpretation is done face to face and requires no equipment.
How is time handled in the interpretation process? +
Interpreters usually work in pairs for 4 or 8 hours. The four hours can be in the morning or the afternoon. Additionally, if a day goes over 8 hours, a fee is charged for each extra hour. Each fraction of an hour is taken as an extra hour.
Why is it necessary for interpreters to work in pairs in a booth? +
Simultaneous translation requires considerable effort on the part of the translators, as it is required to listen to what is being said and at the same time convey that same content in another language for the rest of the participants. The work is done in shifts of 30 to 45 minutes as it is difficult to have one person speaking for an entire workday.
How do we quote for a written translation? +
We first conduct an analysis of each document and situation, and issue a quote that considers the number of words, language pairs, technical difficulties (general, legal or specialized content), receipt and delivery format, delivery speed, date and time of work, level of the translator (specialized or native), and the number of translators, proofreaders and project managers involved. These are among the issues that may influence the final price.
Are Taiden digital conference audio and interpretation systems compatible with other systems? +
Our digital conference systems are compatible with almost all professional systems. Our CMU (Control Units) have universal jack types like ¼, XLR or RCA (stereo or mono) standard connectors and auxiliary outputs/connectors for other compatible standards.
FAQ didn't solve your problem?
Get direct access to the team via phone, email or live chat.